|
|
Présentations•Couples
de langue typologiquement semblables et différentes
Search
Budzhak-Jones, Svitlana
Budzhak-Jones, Svitlana.
1993.
Code-switching vs. borrowing : the case of the Ukrainian-English contact situation in Canada.
NWAVE 22.
Université d’Ottawa.
Budzhak-Jones, Svitlana.
1994.
Variable rule analysis of V/U alternation in Canadian Ukrainian.
Qualico 1994.
Moscow State University.
Budzhak-Jones, Svitlana.
1997.
Against word-internal code-switching : evidence from Ukrainian-English bilingualism.
NWAVE 26.
Université Laval.
Budzhak-Jones, Svitlana.
1998.
The status of lone English-origin verbs in Ukrainian discourse.
ACL 1998.
Université d’Ottawa.
Budzhak-Jones, Svitlana et Shana Poplack
Budzhak-Jones, Svitlana et Shana Poplack.
1995.
Two generations, two strategies : the fate of lone English-origin nouns in Ukrainian.
ACL 1995.
Université de Montréal.
Eze, Ejike
Eze, Ejike.
1993.
Disambiguating language contact phenomena : evidence from vowel harmony, syllable structure and affixation in Igbo.
NWAVE 22.
Université d’Ottawa.
Eze, Ejike.
1995.
Where do they belong? Classifying lone English-origin nouns in Igbo discourse.
NWAVE 24.
University of Pennsylvania, Philadelphie.
Eze, Ejike.
1995.
Borrowed verbs : evidence from Igbo-English bilingual discourse.
ACL 1995.
Université de Montréal.
Ghafar Samar, Reza
Ghafar Samar, Reza.
1996.
It is really null : Persian-English language contact and the null theory of code-switching.
NWAVE 25.
University of Nevada, Las Vegas.
Ghafar Samar, Reza.
1998.
Variability in relative clause usage in Persian : evidence for transfer?
NWAVE 27.
University of Georgia.
Ghafar Samar, Reza.
1998.
Clausal complements in Persian.
ACL 1998.
Université d’Ottawa.
Huynh, Sabine
Huynh, Sabine.
2009.
The status of lone English and French-origin nouns in Vietnamese.
Département de linguistique.
Université d’Ottawa.
Huynh, Sabine.
2009.
Modeling Trilingual Code-switching and Borrowing : The Status of English and French-origin Bare Items in Vietnamese.
NWAV 38.
Université d’Ottawa.
Huynh, Sabine.
2009.
The Status of lone English and French-origin nouns in Vietnamese.
CVC III.
Université de York, Toronto.
Huynh, Sabine.
2009.
Lone English and French-origin items in Vietnamese : Code-switched or borrowed?
Linguistics of Vietnamese.
University of Stuttgart, Allemagne.
Jarmasz, Lidia-Gabriela
Jarmasz, Lidia-Gabriela.
2004.
‹ Ty i Twoje polskie, LIKE, WAYS › : distinguishing between single-word code-switching and borrowing in Polish-English bilingual discourse.
NWAV 33 (poster).
University of Michigan, Ann Arbor.
Jarmasz, Lidia-Gabriela et Martine Leroux
Jarmasz, Lidia-Gabriela et Martine Leroux.
2006.
Much ado about nothing : Testing convergence in minority-language context.
GURT 2006.
Georgetown University, Washington, DC.
Kastronic, Laura
Kastronic, Laura.
2016.
Going back to the source : A comparative analysis of the expression of necessity in Hexagonal and Quebec French.
CVC IX.
Université d’Ottawa.
Lealess, Allison V. et Chelsea T. Smith
Lealess, Allison V. et Chelsea T. Smith.
2008.
L’utilisation des pronoms relatifs sujets dans l’anglais de Québec : Evidence of contact-induced language change?
CVC II.
Université d’Ottawa.
Leroux, Martine et Lidia-Gabriela Jarmasz
Leroux, Martine et Lidia-Gabriela Jarmasz.
2005.
A study about nothing : Null subjects as a diagnostic of convergence between English and French.
NWAV 34.
New York University.
Leroux, Martine et Lidia-Gabriela Jarmasz.
2006.
Nul ne peut ignorer le sujet : l’expression variable du sujet comme diagnostique de la convergence entre le français el l’anglais.
Colloque international sur les variétés de français au Canada.
Queen’s University, Kingston, ON.
Meechan, Marjory et Shana Poplack
Meechan, Marjory et Shana Poplack.
1994.
Orphan categories in bilingual discourse : A comparative study of adjectivization strategies in Wolof/French and Fongbe/French.
Fryske Summer School on Code-switching and Language Contact.
Fryske Akademy, Pays-Bas.
Meechan, Marjory, Shana Poplack et Sali Tagliamonte
Meechan, Marjory, Shana Poplack et Sali Tagliamonte.
1996.
Isolating systems in language contact : a variationist method.
Methods IX.
University of Wales, Bangor.
Moinzadeh, Ahmad
Moinzadeh, Ahmad.
1996.
Testing the nonce borrowing hypothesis.
NWAVE 25.
University of Nevada, Las Vegas. (Livrée par Marjory Meechan).
Mourad, Nahed
Mourad, Nahed.
2014.
Double trouble : The case of subject doubling in Ottawa-Hull.
CVC VIII.
Queen’s University.
Mourad, Nahed.
2016.
Codeswitches or borrowings : Who cares? Evidence from lone English-origin nouns in Lebanese Arabic.
CVC IX.
Université d’Ottawa.
Mustafawi, Eiman
Mustafawi, Eiman.
2002.
Lone English-origin nouns in Arabic : codeswitches or borrowings?
NWAV 31.
Stanford University. (Livrée par Nathalie Dion).
Mustafawi, Eiman.
2002.
Lone English-origin nouns in Arabic : codeswitches or borrowings?
ACL 2002.
University of Toronto.
Nault, Karin
Nault, Karin.
2001.
German/English language contact revisited.
NWAV 30.
North Carolina State University.
Nault, Karin.
2002.
Zeroing in on German plurals.
NWAV 31.
Stanford University.
Nault, Karin.
2002.
When is zero more than one? Bare German plurals in bilingual discourse.
ACL 2002.
University of Toronto.
Poplack, Shana, Richard Clément, Christopher Miller, Marguerite Trudel-Maggiore et Keltie Purcell
Poplack, Shana, Richard Clément, Christopher Miller, Marguerite Trudel-Maggiore et Keltie Purcell.
1988.
Peut-on entendre l’intégration d’un emprunt?
NWAVE 17.
Université de Montréal.
Poplack, Shana et Nathalie Dion
Poplack, Shana et Nathalie Dion.
2011.
Can borrowing and codeswitching be distinguished?
Methods 14.
University of Western Ontario.
Poplack, Shana et Nathalie Dion.
2012.
Borrowing and code-switching in diachronic and synchronic perspective.
UIC Bilingual forum.
University of Illinois at Chicago.
Poplack, Shana et Nathalie Dion.
2012.
Lexical borrowing in historical perspective.
CVC VI.
Université du Québec à Montréal.
Poplack, Shana et Nathalie Dion.
2014.
A variationist approach to language contact.
NWAV 43.
Chicago, Illinois.
Poplack, Shana et Nathalie Dion.
2015.
Linguistic diversity in Canada.
Ontario and Canada Research Chairs Symposium.
Toronto.
Poplack, Shana et Nathalie Dion.
2019.
Panélistes, Oh! Canada : Un forum sur la langue.
Événement public dans le cadre de Zones théâtrales.
Centre national des Arts, Ottawa.
Poplack, Shana et Nathalie Dion.
2020.
Une méthode scientifique pour mesurer l’influence d’une langue qu’on est "en contact avec".
Les causeries de l’Acfas.
Vimeo, Acfas.
Poplack, Shana, Nathalie Dion, Suzanne Robillard et Basile Roussel
Poplack, Shana, Nathalie Dion, Suzanne Robillard et Basile Roussel.
2018.
Le bilinguisme dans les manchettes : Shopping research results to the media and the public.
Présentation conjointe CRSH/CRSNG dans le cadre de la Journée de la dualité linguistique.
Ottawa.
Poplack, Shana, Nathalie Dion, Suzanne Robillard et Basile Roussel.
2018.
Going viral : Shopping sociolinguistic research to the media and to the public.
Département de linguistique.
Université d’Ottawa.
Poplack, Shana, Nathalie Dion, Suzanne Robillard et Basile Roussel.
2018.
Going viral : Shopping sociolinguistic research to the media and to the community.
NWAV 47.
New York University.
Poplack, Shana, Nathalie Dion et Lauren Zentz
Poplack, Shana, Nathalie Dion et Lauren Zentz.
2018.
L’impact de l’anglicisme sur la structure grammaticale du français parlé.
Colloque sur la perception des anglicismes au Québec et dans l’espace francophone.
Université de Sherbrooke.
Poplack, Shana, Adrienne Jones, Allison V. Lealess, Martine Leroux, Chelsea T. Smith, Yukiko Yoshizumi, Lauren Zentz et Nathalie Dion
Poplack, Shana, Adrienne Jones, Allison V. Lealess, Martine Leroux, Chelsea T. Smith, Yukiko Yoshizumi, Lauren Zentz et Nathalie Dion.
2006.
Assessing convergence in contact languages.
NWAV 35.
The Ohio State University, Columbus.
Poplack, Shana et Stephen Levey
Poplack, Shana et Stephen Levey.
2009.
Demythologizing contact-induced change.
OCLU.
Université d’Ottawa.
Poplack, Shana et Marjory Meechan
Poplack, Shana et Marjory Meechan.
1993.
Patterns of language mixture : Nominal structure in Wolof/French and Fongbe/French bilingual discourse.
NWAVE 22.
Université d’Ottawa.
Poplack, Shana et Marjory Meechan.
1995.
Variationist methods in code-switching and borrowing.
NWAVE 24 (workshop).
University of Pennsylvania, Philadelphie.
Poplack, Shana et Marjory Meechan.
1995.
Méthodes variationnistes pour l’étude de l’alternance de codes et de l’emprunt.
Université du Québec à Montréal and Université de Montréal.
Poplack, Shana et Marjory Meechan.
1995.
Nouns and their modifiers in borrowing and code-switching : Strategies in Wolof/French and Fongbe/French bilingual discourse.
ACL 1995.
Université de Montréal.
Poplack, Shana, Marjory Meechan et Ejike Eze
Poplack, Shana, Marjory Meechan et Ejike Eze.
1994.
Orphan categories in bilingual discourse : A comparative study of adjectivization strategies in Wolof/French and Fongbe/French.
NWAVE 23.
Stanford University.
Poplack, Shana, Suzanne Robillard et Nathalie Dion
Poplack, Shana, Suzanne Robillard et Nathalie Dion.
2016.
The individual vs. the community : Phonetic integration as a metric for classifying other-language material in bilingual discourse.
NWAV 45.
Vancouver.
Poplack, Shana, Suzanne Robillard, Nathalie Dion et John Paolillo
Poplack, Shana, Suzanne Robillard, Nathalie Dion et John Paolillo.
2020.
Revisiting phonetic integration in bilingual borrowing.
Linguistic Society of America Meet the Authors Webinar.
YouTube, LSA.
Poplack, Shana, Lotfi Sayahi, Nahed Mourad et Nathalie Dion
Poplack, Shana, Lotfi Sayahi, Nahed Mourad et Nathalie Dion.
2014.
An exception to the rule? Lone French nouns in Tunisian Arabic.
NWAV 43.
Chicago, Illinois.
Poplack, Shana, Lotfi Sayahi, Nahed Mourad et Nathalie Dion.
2015.
Mixing typologically different languages : The behaviour of French nouns in Tunisian Arabic.
ACL 2015.
Université d’Ottawa.
Poplack, Shana, Lotfi Sayahi, Nahed Mourad et Nathalie Dion.
2016.
Adding a little Romance : Lone French nouns in Tunisian Arabic discourse.
WARL.
Stony Brook University, New York.
Poplack, Shana et James A. Walker
Poplack, Shana et James A. Walker.
2004.
Problems and method in the study of contact-induced language change.
SS 15 (workshop).
University of Newcastle upon Tyne, Royaume-Uni.
Poplack, Shana et James A. Walker (organisateurs)
Poplack, Shana et James A. Walker (organisateurs).
2004.
The role of minority status in language contact and change : the past and the future in Canada.
SS 15 (workshop).
University of Newcastle upon Tyne, Royaume-Uni.
Poplack, Shana, Lauren Zentz et Nathalie Dion
Poplack, Shana, Lauren Zentz et Nathalie Dion.
2012.
Une méthode empirique pour repérer la convergence grammaticale.
Acfas 80 (Colloque : « Recherches sur le bilinguisme et le multilinguisme : Un partage du savoir »).
Montreal.
Robillard, Suzanne
Robillard, Suzanne.
2014.
Great aspirations : VOT in bilingual French.
CVC VIII.
Queen’s University.
Torres Cacoullos, Rena, Nathalie Dion, Dora LaCasse et Shana Poplack
Torres Cacoullos, Rena, Nathalie Dion, Dora LaCasse et Shana Poplack.
2020.
Bilingual and mixed NPs : Speech data vs. Models.
Linguistweets : The first international Twitter conference on Linguistics.
Twitter, ABRALIN.
Torres Cacoullos, Rena, Dora LaCasse, Nathalie Dion et Shana Poplack
Torres Cacoullos, Rena, Dora LaCasse, Nathalie Dion et Shana Poplack.
2018.
Determining the language of the determiner in bilingual "mixed DPs".
NWAV 47.
New York University.
Torres Cacoullos, Rena et Shana Poplack
Torres Cacoullos, Rena et Shana Poplack.
2018.
Spanish-English codeswitching strategies : Variable equivalence in complementizer use.
WSS 9.
Queen’s College, CUNY.
Torres Cacoullos, Rena et Shana Poplack.
2018.
Spontaneous code-switching (Panel conveners).
WSS 9.
Queen’s College, CUNY.
Turpin, Danielle
Turpin, Danielle.
1996.
Un retour aux langues typologiquement similaires : le statut des items lexicaux de provenance anglaise en français acadien.
Acfas 64.
Université McGill.
Yoshizumi, Yukiko et Shana Poplack
Yoshizumi, Yukiko et Shana Poplack.
2012.
Alternance ou emprunt? Les noms isolés d’origine anglaise dans le discours japonais.
Acfas 80 (Colloque : « Recherches sur le bilinguisme et le multilinguisme : Un partage du savoir »).
Montreal.
Yoshizumi, Yukiko et Shana Poplack.
2012.
Code-switches or borrowings? Lone English-origin nouns in Japanese.
CVC VI.
Université du Québec à Montréal.
Yoshizumi, Yukiko et Shana Poplack.
2012.
The status of lone English-origin nouns in otherwise Japanese discourse : A comparative variationist approach to borrowing.
NWAV Asia-Pacific 2.
University of Tokyo, Japan.
|
|
|